دنبال کننده ها

دنبال کننده ها

۱۳۹۹ آبان ۳, شنبه

ترکی ایرانی را پاس داریم .

 ترکی را همانگون بنویسیم که میگوییم

متنی که خدمت شما تقدیم میدارم  توضیحی است که در ابتدای یک کتاب ترکی توسط نویسنده ای  ترک زبان و ایرانی درج شده است . لطفا اگر برایتان نوشته ای نامانوس آمد پس باید قبول کنیم که ما میخواهیم آنچنان بنویسیم که می گوئیم . و صد البته برای زبان ادبی ترکی خودمان هم جایگاهی قائل هستیم که انشاالله در مجالی دیگر توضیح خواهم داد . نویسنده

بو گوُن سئوگیلی غزل تاختا قاپیْمیْزی دؤیوُبسَه ، وورغولاماسی یئرینه دوُشَردی کی سؤیلَه میش اولاق ، شعر لَرین و شاعر لَرین دوُزوُلمَه سی هئچ بیر قایدا قانون دان دَسفتَک آلمیر .و ائلَه توپلاندیْقجا دوُزوُلموشدوُر . داها دوغروسو شعر ، قایدا قانون گؤتوُرَن هوُنَر دئییل !

چاغداش غزل یازان شاعر لَریمیز طبیعی کی بوردا گَلَن لَردن چوخ اولمالیْ دیْلار ، آنجاق بیز بو قَدَر توپلایا بیلدیک . بؤیوُک سهند دئمیشکن « منیم دَه الیمدَن بو گَلیر آنجاق ... »

متن دَه ایرَلی سوُردوُروُلَن ، اورتو قرافی و املا اساس لاری ( آئین نگارش زبان ترکی ) چالیْشدیْغیْمیْز قَدَرینجه واحد بیر اورتو قرافی آماجی ایلَه ساهمانلانمیْشدیْر .

گَلَجک دَه حاضیرلانان « شعر آنتولوژی سی » لرینین داها دولغون اولمالاری اوُچون ، اَل لَریمیزی سیز شعر سئوَرلر و شاعیر لَرَه دوغرو اوزادیریق ، اونسوز دا سیزینلَه اؤیوُندوُیوُموُز گیزلَه دَه بیله جَک بیر فخر دئییل ...

یاشامالیْسیْنیْزسئوگی گوُجوُیلَه ...

باز هم اصرار در استفاده از لغات منسوخ و کم استفاده شده و روسی هستید ؟ بطوریکه می بینید از غلیظی عبارت ترکی آنطرف ارس ، نویسنده به زبان فارسی پناه آورده !! تا بگوید منظورش آیین نگارش زبان ترکی است !

کاتب خود شاگردی بیش نیست ، بنابراین بانتظار دریافت نظرات و پیشنهادات و ارشادات اساتید بزرگوار تاریخ ادبیات و همچنین زبان ترکی آذربایجانی ایران هستم . و این مهم را هم یاد آور میشوم که وزارت ارشاد اسلامی بدون توجه به آثار تخریبی بکار گیری ادبیات باکو و شاماخی در چهل سال گذشته تا توانسته در خدمت قوم گرایان و راه گم کرده ها و طالبان وحدت زبانی (بگوئیم آپارتاید زبانی) بوده است .  ایرج ایران دوست

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر